На тему изучения языков

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:    

Раздел: 
средневековые замки / разное / На тему изучения языков

Страницы: 1 2 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Гость
Добавлено: 22-06-2004 06:16
Попалась мне тут статья одна - и смешно и грустно одновременно...
http://spain.kp.ru/2003/08/28/doc4430/

Гость
Добавлено: 22-08-2004 04:18
Самые трудные слова в мире для перевода http://news.pravda.ru/main/2004/06/23/64478.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 905
Добавлено: 09-12-2004 14:33
Педагогам известно понятие культурного шока как непринятия учащимся элементов культуры чужого языка В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. По аналогии назовем его лингвистическим шоком. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у человека при общении с иностранцем, когда первый слышит элементы, звучащие на его родном языке смешно или неприлично.
Комический эффект возникает, когда нейтральное слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно иным значением.
Персидское [кефир] соответствует русскому "неверный"; турецкое kulak значит "ухо"; турецкое bardak - "стакан".


"Кефир" и "Кулак" - это довольно приличные слова и для русского и для персидского и для турецкого. Но многие слова и фразы на иностранных язвках звучат для русского слуха весьма скабрезно и неприлично, и русские люди, владеющие иностранными языками, часто специально придумывают подобные фразы.

Приводить их я тут не буду - правила форума запрещают. Но ссылочку дам - можно посмеяться от души.
http://www.languages-study.com/shock.html

А вообще это очень хороший сайт, под названием "ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ В ИНТЕРНЕТЕ" http://www.languages-study.com/index.html
Одна из страниц посвящена СПИСКУ ЯЗЫКОВ (алфавитному). На каждый язык комментарии - краткая история языка, фонетика, грамматические особенности, плюс дополнительные ссылки.
http://www.languages-study.com/alphabet.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 905
Добавлено: 17-12-2004 21:06
КНИГА ПО ТЕМЕ
Н. А. Кондрашов . Славянские языки
Издательство: Просвещение, 1986 г.
В пособии излагаются сведения обо всех славянских языках и их современном состоянии, рассказывается о том, как сформировались восточнославянские, западнославянские и южнославянские языки. В сжатой форме характеризуются их грамматический строй, фонетика, лексика, приводятся сведения о графике и орфографии каждого славянского языка.

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 27-02-2005 21:36
Все о латыни http://www.doktor.ru/latin/index.htm

Русское письмо http://character.webzone.ru/

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 05-08-2005 15:31
Немного о правописании русского языка.

"Tы меня уважаешь?"
"Ты меня уважаешь?" Обычно в "классическом" варианте "на троих" этой фразы бывает достаточно для вежливого и доверительного общения. Однако, когда мы выходим за рамки подобного устного общения, перед нами встает вопрос, как обратиться к тому или иному адресату, чтобы соблюсти и "форму вежливости", и грамматические нормы. В справочных пособиях (Розенталь Д.И., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка.- М.:Рольф, 2001; Лопатин В. В., Чельцова Л. К., Нечаева И. В.. Прописная или строчная?: Орфографический словарь русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999 и др.) рекомендации по поводу использования личного местоимения "вы" как формы выражения вежливости в русском языке таковы:
c прописной буквы местоимение Вы (Ваш, Вам и т. д.) употребляется:

при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях ( Поздравляем Вас...; Сообщаем Вам...; Прошу Вас...; Искренне Ваш... и т. д.);

в личных письмах к одному конкретному лицу (факультативное написание - выбор определяет сам пишущий, выражая или не выражая вежливое или уважительное отношение к адресату), в том числе и по e-mail;
во всех остальных случаях используется строчное написание местоимения вы:

при обращении к нескольким лицам (Прошу вас, уважаемый Сергей Петрович и Иван Васильевич...; Уважаемые господа, ваше письмо...) в частной и деловой переписке;

в газетных публикациях, в рекламе;

в литературных произведениях (диалог, прямая речь, личное обращение) (...Но пусть она вас больше не тревожит; \\ Я не хочу печалить вас ничем.) ;

при цитировании;

при обращении к пользователю на web-странице;

если обращение гипотетическое, то и в письме ( Уважаемый коллега! По поводу высказанного вами предположения...).

Неоднозначно решается вопрос о написании прописной или строчной буквы в анкетах, где адресат - неконкретное лицо и отношение пишущего к адресату не имеет значения. По новым (изданным после 2000 г.) справочникам рекомендуется строчная буква (Где вы проживали раньше?); по изданиям предыдущих лет - прописная (Состав Вашей семьи?). Специалисты Института русского языка рекомендуют использование прописной буквы (http://www.redactor.ru).
http://www.gramma.ru/RUS/?id=13.5

великий магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 1557
Добавлено: 28-08-2005 04:02
Вот этот линк уж точно пригодится в жизни каждому. Здесь вы узнаете, как звучит фраза "Извините, а где находится туалет?" на разных языках мира. Если говорить уже невмоготу, есть здесь и вариант с сигнальными флажками и азбукой Морзе.
http://culturebridge.com/bathroom/index.html

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 12-10-2005 18:26
Бедный наш русский язык... Как его теперь только не коверкают...

«РУСИТ» - ЯЗЫК РУССКОЯЗЫЧНЫХ РЕПАТРИАНТОВ В ИЗРАИЛЕ
http://www.livejournal.com/users/sahkanit/34303.html

Комиссия по НЕгосударственному языку http://www.livejournal.com/community/ee_keelekomsjon/

Новый русский язык
http://runewsweek.ru/theme/?tid=16&rid=215

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 12-11-2005 05:48
Какие бывают языки и каких регионов
http://www.rba.ru:8101/rusmarc/rusmarc/supa/1.htm
http://www.livejournal.com/users/web_mistress/183233.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 25-02-2006 03:02
EFANT - это программа обучения эстонскому языку. http://www.efant.ee/student/

Переводчик эстонских экономических и деловых текстов
http://www.evesystems.ee/translator.html

Эстонско-русский и Русско-эстонский словарь http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ShowTranslations&SP=ON&MatchCase=0&ShowLinks=ON&HL=2&L1=26&L2=2

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 17-06-2006 01:53
Знаменитые иннуитские сто слов для обозначения снега не совсем правда. В начале двадцатого века антрополог Franz Boas писал, что у эскимосов есть четыре корня, обозначающих снег, и, теоретически, в сочетании со всякими приставкам и окончаниями, это количество огромно (плюс к этому в этом языке прилагательные и существительные сливаются в цельное слово). А в 97 году некто Phil James опубликовал эту сотню слов.
http://mi3ch.livejournal.com/820310.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 30-06-2006 04:27
Очень многое из того, что приписывают Петру I, первым совершил не он. Например, иностранных специалистов первым на службу начал нанимать не Петр. Это широко практиковалось и до него, еще со времен Ивана III. А во время царствования Алексея Михайловича их при дворе появляется немалое количество.

Вот что писал об этом немецкий ученый Адам Олеарий в "Описании путешествия в Московию": "Его царское величество содержит также, с большими расходами, много толмачей для разных языков, а также много других слуг из немцев и иностранцев. Особенно много у него высших военных офицеров, частью оставивших свою религию и перекрестившихся; они и в мирное время получают большое вознаграждение. У его царского величества между другими его толмачами имеется прекрасный человек по имени Иоганн Беккер фон Дельден, родом из Копенгагена. Он получил хорошее университетское образование, совершил замечательные путешествия и знает много языков".

http://warsh.livejournal.com/1710098.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 02-07-2006 04:56
Урок английского на лугу http://kavery.livejournal.com/202974.html

Латышский язык, справочные материалы http://www.ailab.lv/macib.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 17-07-2006 01:22
Про "бизграмматнасть" http://vad-nes.livejournal.com/183635.html

Превед, кросавчеги!
Эти, кто так пишут всерьез, язляются потомками Тредьяковского, хотя сами об этом ни сном, ни духом.

Его книга об ортографии была напечатана в сентябре 1748 года, на счет неизвестных благотворителей, которым она и посвящена. Она имеет и до сих пор значение в том отношении, что в ней впервые определенно высказана мысль о необходимости фонетического письма: "писать так надлежит, как звон требует" - мысль, занимающая умы наших филологов и педагогов поныне.

http://kirulya.livejournal.com/890956.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 01-08-2006 02:40
Типограф воспользуется длинным, трехчетвертным или коротким тире, в зависимости от контекста и индивидуального стиля. Длинное тире — стандарт девятнадцатого века, все еще рекомендуемый многими руководствами по набору и вёрстке, но оно слишком длинно, чтобы использовать его с лучшими текстовыми шрифтами. Как и преувеличенное расстояние между предложениями, оно принадлежит к турнюрно-корсетной эстетике викторианской типографики.

Роберт Брингхерст, „Основы стиля в типографике“

Примечание Владимира Ефимова:
В российской традиции и металлическом наборе применялись только дефис и длинное тире. Как правило, в кириллических шрифтах длинное тире было короче, чем латинское длинное тире, примерно соответствуя тире на три четверти круглой, и имело положительные апроши. В цифровом наборе принято использовать длинное и короткое тире, причём короткое тире без пробелов применяется между цифрами, а длинное — во всех остальных случаях…

http://community.livejournal.com/ru_typography/389920.html?thread=3119392#t3119392

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 23-08-2006 03:52
Очень интересно про русский язык со ссылками http://schniper-son.livejournal.com/6711.html

1539 Король Франции ФРАНЦИСК I ввел в стране государственный язык: он приказал составлять все официальные документы не на латыни, а на французском языке. http://users.livejournal.com/_m_u_/249286.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 29-08-2006 06:34
Интернет-сайт, который называется «A Guide for Classical Radio Announcers». Здесь сведены в таблицы правила произношения различных букв и буквосочетаний, существующие в различных европейских языках. Щелкаете по имени языка и изучаете таблицы. Просто? Как сказать... Автор справочника, Крис Уэндл, - американец. Поэтому он объясняет произношение с точки зрения американского английского, причем пользуется не общепринятыми в словарях международными фонетическими знаками, а английскими буквами, приводя часто для большей, как ему кажется, ясности примеры нужного звучания в виде английских же слов. К счастью, здесь, в таблицах, как правило, даются ссылки на звуковые файлы (формат МР3) с примерами произношения, которые вы скачиваете на свой компьютер и можете слушать до бесконечности.
http://www.math.nyu.edu/~wendlc/pronunciation

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 30-08-2006 19:46
Падение статуса русского языка на постсоветском пространстве
Вторая половина XX века стала периодом наиболее широкого распространения русского языка и русской культуры (как многонациональной советской культуры) во всем мире. Русский язык превратился в один из ведущих мировых языков, используемых во всех крупнейших международных организациях. Общее количество владевших русским языком к концу 1980-х годов составляло около 350 миллионов человек [1]. Большой вклад в распространение русского языка за рубежом вносила и советская система образования, являвшаяся, по оценкам западных экспертов, одной из лучших в мире [2]: в 1989/1990 учебном году в различных гражданских, военных, партийных, профсоюзных, комсомольских учебных заведениях обучалось на русском языке около 180 тысяч иностранных граждан. Кроме того, с 1960 по 1991 год при экономическом и техническом содействии Советского Союза в 36 зарубежных странах — союзниках СССР было создано 66 высших учебных заведений (университетов, институтов, университетских центров, специализированных факультетов и филиалов), 23 средних специальных учебных заведения (техникумов), свыше 400 учебных центров профессионально-технического образования (ПТУ), 5 общеобразовательных школ. СССР оснащал эти учебные заведения оборудованием, обеспечивал учебно-методической литературой, организовывал обучение в них силами советских специалистов (командируя в них только по линии Минвуза до 5 тысяч человек в год, в том числе — свыше 700 преподавателей-русистов).

Помимо широкомасштабного изучения русского языка в академическом секторе (средних и высших учебных заведениях) многих стран (прежде всего Восточной Европы, Азии и Африки) прилагались значительные усилия по расширению зарубежных курсов русского языка, на которых занималось преимущественно взрослое население, овладевая навыками разговорной речи и чтения. Русский язык на этих курсах в конце 1980-х годов изучали 600 тысяч человек в 90 странах мира.

Распад СССР и утрата Россией прежнего экономического, технологического и геополитического влияния на постсоветском пространстве и в мире в целом отразились и на положении русского языка и культуры в ближнем и дальнем зарубежье.

http://www.polit.ru/research/2006/08/17/demoscope251.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 15-09-2006 03:57
80 правил русского языка http://www.umopit.ru/jokes/Russian.htm

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 19-10-2006 18:11
Ши ши ши ши ши — стихотворение на классическом китайском языке, созданное китайским лингвистом Чжао Юаньженем (Zha'o Yua'nre'n). Название можно перевести как «Поэт, пожирающий львов в каменном логове». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей. Однако более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе, он становится абсолютно непонятным. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 27-10-2006 19:02
Будьте жывы-здоровы в сибирской википедде!
Welcome to the wikipedia in the Siberian language!
Подробности о сибирском языке тут http://ru-sib.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 07-11-2006 06:17
10 иностранных слов, которых не хватает в русском языке

1. Классическое затруднение всех переводчиков английское слово privacy. Я бы перевел его как "неприкосновенность личного мир". Чисто кельвинистская идея. Прежде чем придумывать русское слово, надо подождать, пока в России появится само понятие.

2. Слово из языка банту "ллунга" означает: "человек, готовый простить обиду в первый раз. стерпеть во второй, но никогда не прощать в третий". Очень нужное для русского языка слово: если известно. что ты ллунга, не многие решились бы обидеть тебя три раза.

3. В арабском языке есть отдельные слова для обозначения дяди со стороны матери и дяди со стороны отца. Если ввести такое различие в русский язык (что упростило бы многие семейные ситуации), то для дяди со стороны матери можно было бы использовать слово "дюдя". Начало "Евгения Онегина" могло бы звучать так: "Мой дюдя самых честных правил".

4. В китайском языке есть отдельныеслова для старшего и младшего брата, что помогает в установлении семейной иерархии. В русском языке не надо придумывать новых слов, надо просто называть младшего брата "Брат-1", а старшего - "Брат-2".

5. Boyfriend, girlfriend. В английском языке обозначает сексуального партнера любого возраста. если вашему любовнику 90 лет, то он все равно boyfriend. На Западе существует культ молодости. Россия могла противопоставить этому культ мудрости, который уже возникал в 1960-е годы, когда молодые люди называли друг друга "старик" и "старуха".

6. Немецкое слово doch можно перевести как "неужели ты все еще не понял, что..." Вполне можно было бы ввести русское слово "дох" с тем же значением. Пример: "Дох ты лох".

7. Слово "шлимазл" на идиш означает неудачника, растяпу, жалкого, но отчасти обаятельного человека. Нечто среднее между Епидоховым и персонажем Вуди Аллена. Я предлагаю ввести в русский язык итальянское слово "сфигато", имеющее тот же смысл. Можно превратить его в прилагательное "сфигатый".

8. Испанское слово preunton означает человека, чаще всего ребенка, который задает слишком много вопросов. Очень полезное слово для родителей (например: "Наш сын - типичный прегунтон").

9. Испанское слово piearo обозначает обаятельного проходимца вроде Остапа Бендера. Очень нужное слово для России. Могу представить себе заголовок: "Пикаро Березовский купил Букингемский дворец и выдворил жильцов на улицу".

10. Знакомый португалец сказал мне, что слово saudade нельзя перевест, потому что оно означает ностальгию по Португалии. Почему до сих пор нет русского слова, означающего ностальгию по России?

http://a-xuili.livejournal.com/629842.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 560
Добавлено: 11-11-2006 19:58
Л. Успенский СЛОВО О СЛОВАХ ОЧЕРКИ О ЯЗЫКЕ http://www.speakrus.ru/uspens/index.html

Архивы форума "Говорим по-русски" http://www.speakrus.ru/index.htm

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 14-11-2006 14:33
Словоерс (тж. словоер, словоерик) — название частицы -с (написание по старой орфографии — -съ), прибавляемой к концу слов в определённых ситуациях:
* В XIX веке — в знак почтения к собеседнику, то есть как адрессивное окончание.
* В конце XIX к адрессивному значению прибавилось гоноративное, а именно депрециативное (демонстративное самоунижение).
* В XX веке словоерс используется для выделения особо значимых высказываний; также для подчёркивания иронии.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D1%80%D1%81

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 21-11-2006 18:57
Cловарь ассоциаций русского языка http://www.slovesa.ru/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 25-11-2006 03:21
Просто цитата в тему:

Моё предположение состоит в том, что речь сама по себе не обедняется и не обогащается, а её словарь зависит от ёмкости памяти человеческого мозга. И я сильно сомневаюсь, что за последнюю тысячу лет эта ёмкость хоть сколько-нибудь заметно возросла: объём мозга то не изменился... (и вообще... интеллект на планету - вещь постоянная, а население то растёт... ;))
Т.о., одни слова появляются, другие исчезают в зависимости от эволюции социальной среды и межсоциальных/международных коллизий. И если взять матерщину, то она оказывается одним из самых стойких и заразных мемических конструктов речи: значения слов практически не эволюционируют, но среда употребления некоторых может распространяться или сужаться - мат прост, а потому заразен для любого мозга; а если для любого - то потому и столь скор и широк в распространении...

В этом смысле он подобен вкручивающейся в голову шлягерной мелодии - не хочешь, а запоёшь. А коли запоёшь, то попробуй потом её выкини или замени на что-либо более прогрессивное, над чем же думать надо! (а чего думать, когда трясти сподручнее...)
http://jescid.livejournal.com/130774.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 28-11-2006 04:18
Самые длинные существительные в русском языке: человеконенавистничество и высокопревосходительство
В немецком это
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
[риндэркеннунгс- унд риндфлайшэтикетирунгсюбэрвахунгсауфгабэнюбэртрагунгсгезэц]
«Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины»
И в комментах:
В Книге рекордов Гиннеса 1993 года самым длинным словом русского языка названо рентгеноэлектрокардиографического, в издании 2003 года превысокомногорассмотрительствующий. Уже по этим примерам видно, что использовались совершенно разные критерии: первое «слово» — словоформа родительного падежа, второе — лексема в словарной форме (разумеется, словоформа Р. ед. -щего или Тв. мн. -щими точно так же длиннее словарной формы на букву). Кроме того, не указано, в каком словаре или корпусе текстов эти «слова» самые длинные (первое — имеющий не узко специальное употребление технический термин, второе — образчик канцелярита XVIII—XIX вв.). Всё это делает данные Книги рекордов Гиннеса непроверяемыми и малоосмысленными.
"Cлово Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz имеет 63 буквы, и является самым длинным словом, официально употребленным в немецком языке. Это название является примером почти неограниченного словообразования путём соединения существительных в немецком языке.

В 1999 парламент немецкой федеральной земли Мекленбург-Передняя Померания рассмотрел проект закона под названием Rinderkennungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (сокращенно: RflEttÜAÜG), что переводится как: «Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины». Название произносится: [риндэркеннунгс- унд риндфлайшэтикетирунгсюбэрвахунгсауфгабэнюбэртрагунгсгезэц])."
floccinaucinihilipilification - самое длинное английское
nordostsjokustartilleriflygsplanigssimulatoranlaggningsmaterielunderhållsupp-
följningssystemdiskussionsinläggsförberedelsearbeten (швед.) - подготовка документов к дискуссии об обслуживании системы по материалам авиационной разведки расположения артиллерийских батарей в северовосточной части побережья Балтики.
Определение слова Никотинамидадениндинуклеотидфосфат

Значение
(НАДФ) — кофермеит многих оксидоредуктаз, выполняющий функцию переносчика электронов и протонов, отличающийся от никотинамидадениндинуклеотида содержанием еще одного остатка фосфорной кислоты, присоединенного к гидроксилу одного из остатков D-рибозы.

http://mi3ch.livejournal.com/954447.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 04-12-2006 04:41
Немного юмора в тему:

Первый парень: Хочу, чтобы у меня жена была, чтоб с ней можно было на другом языке поговорить.
Второй парень: Тогда тебе за женой в институт иностранных языков надо.
Первый парень: Да нет, мне чтобы это ее родной язык был.
Второй парень: Тогда тебе на рынок.

http://syndicated.livejournal.com/overheardfeed/327698.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 560
Добавлено: 17-12-2006 09:42
Рунглийский язык (англ. Runglish, Ruglish, Russlish) — неологизм, которым иронично обозначают язык, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными; английский язык на русский манер. C лингвистической точки зрения рунглийский представляет собой смешанный язык или скорее псевдодиалект английского языка.

Термин «Runglish» появился за рубежом: в 2000 году так назвали язык, на котором космонавты общаются на борту Международной космической станции. С этого момента термин стал очень популярен. Рунглийским языком начали называть метод общения русскоязычных эмигрантов в англоязычных странах. В частности нередко шутят, что на рунглийском языке говорят русскоязычные евреи-эмигранты, основавшие небольшую колонию на Брайтон Бич в Нью-Йорке, США.

Любопытно, что этим же термином воспользовался Артур Кларк в своей новелле «2010: Одиссея 2». В этой новелле русские и англоязычные члены экипажа космического корабля настолько сблизились за время экспедиции, что начали произвольно смешивать русские и английские слова в беседе.

Особенности рунглийского языка см.
http://ru.wikipedia.org/wiki/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 22-02-2007 05:17
Слитно или раздельно пишутся с не так называемые предикативные наречия на -о (слова категории состояния) типа нетрудно видеть – не трудно видеть: при утверждении они пишутся слитно, при отрицании – раздельно (критерий того и другого смысла обычно устанавливается самим пишущим). Например:

а) неважно, что он о нас думает; неверно считать создавшееся положение столь трудным; невозможно выполнить такую сложную работу в короткий срок; невыгодно уезжать немедленно; неизвестно, как он будет себя вести дальше; немудрено, что она отказалась от неинтересной работы; непозволительно так относиться к старшим; непонятно, почему они так долго отсутствуют; неприятно гулять в сырую погоду; непростительно обманывать чужое доверие; сегодня на море неспокойно; неудивительно, что постоянные занятия спортом укрепили его здоровье; нехорошо оставлять друзей в беде;

б) – И это всё? – Не богато; не весело думать, что праздник уже кончился; не видно, чтобы больной поправлялся; не должно упорствовать в ошибочном мнении; не логично полагать, что события будут повторяться; не обязательно, чтобы ответ был дан немедленно; не опасно, что в лечении сделан небольшой перерыв; не просто провести полную реконструкцию крупного предприятия; не скромно переоценивать свои заслуги; не сладко жить в одиночестве; не случайно, что за помощью он обратился именно к вам; не странно, что победа досталась сильнейшим; не существенно для нас, где провести отпуск; не худо было бы съездить на юг.

Примечание 1. При другом понимании утверждения или отрицания в подобных сочетаниях возможно иное написание, например: не легко на душе, когда чувствуешь себя бессильным помочь другу; не плохо, что задолго до намеченного срока имеются ощутимые результаты.

Как и в других случаях, отрицание усиливается отрицательными местоимениями и наречиями или сочетаниями далеко не, вовсе не, отнюдь не, например: никому не приятно, чтобы о нём плохо думали; отнюдь не безразлично, как действовать в дальнейшем.

При логическом подчеркивании отрицания в вопросительных предложениях не пишется раздельно с предикативными наречиями, например: Не удивительно ли, что посредственное произведение так разрекламировано?

Примечание 2. Различается написание с не безлично-предикативных слов на -о и созвучных с ними кратких прилагательных и наречий. Ср.: – Дать воды? – Не нужно. – Объяснение ненужно; Существенных изменений не заметно. – Пятно незаметно. – Подал знак незаметно.
http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/2527021.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 09-03-2007 06:07
Вот (более-менее) исчерпывающий список несклоняемых существительных в русском языке. Иноязычных нарицательных мужского рода на согласную в нем нет.

Несклоняемые существительные. Имена существительные, лишенные форм словоизменения. У таких существительных отношение к другим словам в словосочетании и в предложении выражается не падежной формой (окончанием), а аналитическим путем — при помощи предлогов и различных форм согласования связанных с этими существительными слов. К несклоняемым существительным относятся:

1) иноязычные по происхождению нарицательные и собственные имена, оканчивающиеся на безударные и ударяемые е (э), и, о, у и ударяемое а: кофе, кашне, алоэ, пони, такси, какао, арго, банту, какаду, интервью, антраша; Данте, Доде, Верди, Мали, Осло, Бордо, Шоу, Барту, Дюма, Золя;

2) иностранные по происхождению нарицательные и собственные наименования лиц женского пола, оканчивающиеся на согласный звук: мадам, мадемуазель, миссис; Кармен, Каролина Шлегелъ;

3) украинские фамилии на -ко: Короленко, Ляшко;

4) русские фамилии на -аго (-яго), -ово, -ых, -их, восходящие к формам родительного падежа единственного или множественного числа имен прилагательных; Шамбинаго, Дубяго, Седых, Долгих, Дурново;

5) русские фамилии на согласный, обозначающие лиц женского пола: Татьяна Жук, Анна Гребень;

6) буквенные (реже звуковые) аббревиатуры и сложносокращенные слова на гласный: УССР, МГУ, ООН, роно, сельпо, Мосэнерго.

http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/2536887.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 17-03-2007 06:41
Условно говоря, разные языки можно поделить на аналитические, агглютинативные и флексивные.

В каждом языке есть набор слов, его словарь. Слова эти отдельны и имеют свой личный лексический смысл. Мы не выдаем друг другу отдельные слова, а выдаем - говорим и пишем - смысловые высказывания. Чтобы слова собрались в такую группку, имеющую смысл, в разных языках применятся разные средства.

В аналитическом языке слова не изменяются. Предложение получается просто выстроенным рядом слов. Как тогда из него извлечь смысл? Мама мыла раму - или совсем наоборот? Связи между словами в таких языках определяются порядком слов и различными вспомогательными служебными словами. Порядок слов для таких языков очень важен - он зачастую определяет какое слово обозначает "деятеля", какое "деяние", а какие - характеристики того и другого. Слово milk в английском, не меняясь в написании, в зависимости от места в предложении может означать "молоко", "молочный" или "доить".

Во флексивном языке, таком, как русский, к корневому куску - тому, что несет смысл, приделываются разные изменчивые кусочки - приставки, окончания, суффиксы. Они изменяют вид слова и добавляют ему смыслов. При помощи суффиксов мы сможем выстроить целый ряд - от нейтральной "картины" до "картинищи" с одной стороны и до "картинки", "картиночки" с другой стороны. По этой причине английский хвалится бОльшим количеством слов в словаре - в нем нельзя одно и то же слово изменить в сторону нужной окраски - а приходится приставлять к нему разные описательные слова, либо выдумывать отдельные. Изменяющиеся окончания у слов позволяют им вступать в отношения, независимые от порядка слов. Katya sees a cat. The cat sees Katya. Катя видит кошку. Кошка видит Катю. - от порядка слов в английском зависит, кто кого видит. В русском это будет видно по окончанию слова - Катя видит кошку. Кошку видит Катя. Слова переставлены - смысл не меняется.

Прибавочные кусочки во флективном языке несут сразу кучу информации каждый. "Пушистой" - и окончание "ой" скажет нам, что речь идет об одной, а не множестве, женского пола - и слово это в зависимости от существительного ( кошке или кошки) стоит в дательном или родительном падеже.

Учить аналитический язык легче, потому что в нем участвуют практически словарные формы слов, а при наличии аналитических способностей смысл можно понять по струкруте предложения. Флексивный язык учить сложнее - потому что логики там не так много, а изменения слов нужно просто запоминать и запоминать.

Третий тип языка - агглютинативный - означает просто "склееенный". Там к основному слову добавляются куски и служебных и значимых слов, каждый кусок несет только одно значение - и на выходе получается сложное слово с кучей информации. Википедия приводит слов из киргизского языка : «моим друзьям» "досторума" ("дос" означает «друг», " -тор-" ставит это слово в множественное число -друзья, " -ум-" притяжательный формант «мой», "-а" придает всему дательный падеж ( кому?)). Логически это кажется сложным, но на практике интуитивно применять легко - особенно потому, что формы этих кусочков вполне твердые, их немного и они складываются по одним и тем же правилам.

http://rikki-t-tavi.livejournal.com/403634.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 25-03-2007 03:07
Байки из склепа, или засады* для туриста в Польше
Как известно, русский и польский языки относятся к одной языковой группе – славянской, а значит, имеют много общего (да-да, именно так, несмотря на то, что человеку, впервые услышавшему поток нескончаемых шипящих, в это бывает трудновато поверить). Но, если вы свободно владеете русским, белорусским или украинским языком то уже через пару дней начнете вычленять из речи слова и понимать их… понимать именно так, как кажется правильным жителю России. Но – не все так просто. Практически сразу при въезде в Польшу вас встретят приветливые вывески, способные повергнуть в ужас кого угодно, кто не считает себя готом или некрофилом: «Sklep». Не пугайтесь – это значит всего лишь «магазин». «Иде до склепу» не означает, что ваш польский товарищ собирается обновить цветочки на могилах усопших родственников в родительский день, это всего лишь значит, что у него закончились сигареты, минеральная вода или, допустим, ему захотелось выпить пива. Кстати, о пиве. «Пиво в пушках» не обладает убойной силой. Зато за «пушку» - или, по-русски, жестяную банку - в «склепе» с вас возьмут ровно столько, сколько написано на ценнике, а вот за «ботельку» придется приплатить: к общему счету добавят стоимость стеклотары. Ну и наконец, если продавщица вас очаровала, не бойтесь сказать ей, что она «урода» - в польском языке это означает «красавица».

Если вы собираетесь посетить торжественное официальное мероприятие, вас вполне могут предупредить, что вход разрешен только с «краватями». Опять же, не пугайтесь – тащить с собой раскладушку не придется. «Крават» - это просто галстук. А вот «настоящая» кровать по-польски называется «лужко».

http://syntinen.livejournal.com/508771.html

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 05-04-2007 19:50
Удивительные факты о языках народов мира

1. Необычные скороговорки: "преступление, местью за которое явилось аналогичное преступление", "прогулка, услаждаемая высохшей сдобой", "одновременная неудача нескольких лоцманов".

2. На языке племени австралийских аборигенов, проживающих в долине реки Муррей, один звучит как "энеа", два - как "петчевал", а пять можно сказать восемью различными способами, например "петчевал петчевал энеа".

3. Самым емким на Земле словом считается "мамихлапинатана", что означает "глядеть друг на друга в надежде, что кто-либо согласится сделать то, чего желают обе стороны, но не хотят делать".

4. В арабском языке 28 букв, которые на конце слова пишутся иначе, чем в середине, в еврейском - пять таких букв, в греческом - одна, а в остальных европейских языках таких букв нет.

5. AD и BC в обозначениях дат означают Anno Domini и Before Christ.

6. Тех, кого мы называем "новыми русскими" на Кубе называют "масетос".

7. "Абсурд" в переводе с латинского означает "от глухого" (ab surdo).

8. "Солнечное затмение" на латыни будет звучать как "defectus solis".

9. Сокращенное английское название Рождества "Xmas" содержит на первом месте вовсе не латинскую букву "икс", а греческую букву "хи", которая использовалась в средневековых манускриптах как аббревиатура слова "Христос" (т. е. xus-christus).

10. В Толковом словаре 1940 года под редакцией Ушакова есть такое определение слова "фигли-мигли"(!): "...употребляется для обозначения каких-нибудь уловок, шуток или каких-нибудь подходов для достижения чего-нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками, выкрутасами, подмигиванием".

11. Названия знаков зодиака по-латински звучат так: Водолей - Аквариус, Рыбы - Писцес, Овен - Ариес, Телец - Таврус, Близнецы - Гемини, Рак - Канцер, Лев - Лео, Дева - Вирго, Весы - Либра, Скорпион - Скорпиус, Стрелец - Сагиттариус, Козерог - Каприкорнус.


12. "Эрмитаж" в переводе с французского означает "место уединения".

13. Мультфильм "Золушка" на польском языке называется Kopciusezek.

14. "Симпозиум" в переводе с латыни означает "совместное возлияние".

15. Самая древняя из сохранившихся до сих пор буква алфавита - О.

16. Карамзин придумал слово "промышленность", Салтыков-Щедрин - слово "мягкотелость", а Достоевский - слово "стушеваться".

17. На Африканском континенте более тысячи разных языков. А у языка берберов в Северной Африке даже нет письменной формы.

18. Названия дней недели у негров племени акан произносятся как (соответственно): джуда, бенеда, мунуда, яуда, фида, мененеда и квасида.

19. В китайском письме иероглиф, обозначающий "трудность, неприятность" изображается как две женщины под одной крышей.

20. Almost - самое длинное слово английского языка, в котором все буквы расположены в алфавитном порядке.

21. Слова персидского происхождения "пижама" и "чемодан" имеют один и тот же корень ("пи-джома", "джома-дан").


22. Название острова Кюрасао в дословном переводе с испанского означает "жареный священник" (cura asado).

23. Слово "бездарь" в русский язык ввел поэт Игорь Северянин.

24. В Древнем Египте абрикос называли "солнечным яйцом".

25. На филиппинском языке "привет" будет звучать как "мабухай".

26. Фудзияма в переводе с японского означает "крутая гора".

27. До XIV века на Руси все неприличные слова назывались "нелепыми глаголами".

28. В английском языке нет слов, рифмующихся со словами month, orange, silver и purple.

29. В алфавите кхмеров 72 буквы, а в алфавите туземцев острова Бугенвиль - всего 11.

30. Слова "бодрость" и "чай" в китайском языке обозначаются одинаковыми иероглифами.

31. По-грузински шашлык называется "мцвади", а по-армянски - "хоровц".

32. В XIX веке в русских переводах Айвенго называли по-русски - Ивангое.

33. По-испански НЛО называется OVNIS (objeto volador noidentificado).

34. Младший духовный сан - послушник, по-грузински называется "мцыри".

35. Есть грамматическое правило, согласно которому исконно русские слова на букву "а" не начинаются.

36. Запись слова "метро" по-японски состоит из трех иероглифов, означающих "низ", "почва" и "железо".

37. Искусственный международный язык эсперанто был создан в 1887 году варшавским врачом Л. Заменгофом.

38. Даль предлагал заменить иностранное слово "атмосфера" на русские "колоземица" или "мироколица".

39. Суахили - это комбинация языков африканских племен, арабского и португальского.

40. Самые длинные английские слова, в которых нет ни одной гласной - rhythms и syzygy.

41. Американский жест "все окей" (пальцы, сложенные в кольцо) на Кипре означает "гомосексуалист".

42. Кличка коня Александра Македонского Буцефал в дословном переводе означает "бычьеголовый".

43. Самое старое слово в английском языке - town.

44. В китайском языке звуки "р" и "л" не различаются.

45. "Сахара" в переводе с арабского означает "пустыня".

46. На Украине Млечный путь называется Чумацкий шлях.

47. Сербская азбука называется вуковицей.

48. В Гавайском алфавите только 12 букв.

49. Алфавит викингов назывался футарк.

50. В английском языке более 600 тыс. слов.

51. Латинское имя Микки-Мауса - Микаел Мускулус.

52. Слова "впрок", "ва-банк" и "анфас" - наречия.

53. Латинской буквы W в латинском алфавите нет.

54. В китайском письме более 40 тыс. символов.

55. У писателя Эрнеста Винсента Райта есть роман "Гедсби", состоящий из более чем 50 тыс. слов. Во всем романе нет ни одной буквы "е" (самой частоупотребляемой буквы английского языка).

56. У поморов есть примета: "На позорях матка дурит". На современном языке она бы звучала так: "Во время полярного сияния компас не работает".

57. Американский президент Бенджамин Франклин собрал более 200 синонимов слова "пьяный" (англ. - drunk), включая такие шедевры как cherry-merry, nimptopsical и soaked.

58. В Организации Объединенных Наций существует только шесть официальных языков: английский, французский, арабский, китайский, русский и испанский.

59. В языке эскимосов для наименования снега существует больше 20 слов.

http://www.rokf.ru/oddities/6097.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 15-04-2007 05:36
Родилось новое эстонское слово, обозначающее "mp3 проигрыватель, iPod"!!!
Действующее в Тарту Общество лингвистов-любителей на своем ежегодном собрании пополнило эстонский язык несколькими неологизмами. Наиболее жаркие споры вызвали варианты нового эстонского слова для обозначения mp3-проигрывателя и популярного мультимедийного устройства iPod.

За полгода Общество лингвистов-любителей получило более 150 вариантов эстонского названия mp3-проигрывателей. В финал конкурса, завершившегося на ежегодном собрании, прошли варианты trUhmul, sing, noodikAimar и pUlk.

Победителя выявило голосование. Отныне эстонские лингвисты-любители предлагают называть mp3-проигрыватели словом pUlk (склоняется: pUlga, pUlka).

http://pelder2000.livejournal.com/297844.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 26-04-2007 06:54
Кстати, в немецком есть слово, абсолютно соответствующее русскому "общечеловек": "Gutmensch", пейорация словосочетания "guter Mensch" ("хороший человек"). Мне оно даже кажется ближе к "общечеловеку", чем английское "good mind", хотя не берусь судить, английский мне все-таки чужой и оттенки я могу не чувствовать. Возможно, бóльшая схожесть немецкого варианта и впрямь лишь кажущаяся - из-за того, что и русский, и немецкий варианты являются искусственными словообразованиями.

В Германии точно так же слово "Gutmensch" активно вошло в риторику в 90-х, точно так же оно вызывает отторжение и брезгливость у многих, но неприличным не считается и его нередко можно встретить в текстах консервативных авторов.

Интересно, однако, другое: "Gutmensch" не является таким уж свежим неологизмом. В первый раз слово появилось на страницах геббельсовского органа "Der Stürmer" в 1941 году применительно к христианам, протестовавшим против эвтаназии. Семантически оно напрямую ассоциировалось с употреблявшимся еще Гитлером в "Майн капмф" выражением "добрые люди" ("gutmütige Menschen") в сугубо негативном смысле (абстрактные гуманисты, объективно вредящие интересам народа). После войны выражение кануло в лету на полвека, чтобы вернуться на страницы газет и журналов демократической Германии как уничижительное прозвище для леволиберальных, политкорректных морализаторов.

Мне это слово не нравится, кстати. Как и русское "общечеловек". Хотя отказать им в меткости нельзя, как и нельзя отрицать существование людей и мнений, к которым эти слова применимы - в обеих странах. Слова оказались дискредитированы любителями этих слов.

http://neuraum.livejournal.com/78526.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 05-08-2007 04:01
Дублеты (франц. doublet из double — двойной). Двойная разновидность данной языковой единицы.
http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/2699767.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 22-09-2007 19:45
Каждые две недели в мире исчезает один язык. Как пишет британская газета The Independent, к такому выводу пришли эксперты Института живых языков Дэвид Харрисон и Грег Андерсон. По оценкам ученых, около 40% языков мира находятся на грани вымирания.
К концу нынешнего века исчезнут более половины языков, так как 80% населения мира говорит на английском, русском и китайском языках, не оставляя шансов на выживание более мелким языкам. Основными местами вымирания языков считаются северная часть Австралии, центр Южной Америки, Оклахома и юго-запад США, северо-запад тихоокеанского региона и Восточная Сибирь. При этом ученые отмечают, что исчезновение языка часто означает и исчезновение культуры.
http://www.gazeta.ru/news/science/2007/09/19/n_1119549.shtml

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 01-10-2007 03:20
Небезизвестный в Латвии предприниматель Гомберг (прославившийся реставрацией на свои деньги памятников царской эпохи, в том числе политнекорректного Петра) выдал в Бизнес.лв статью о фамилиях на -с и вообще языковых особенностях в Латвии
http://egil-belshevic.livejournal.com/137387.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 03-11-2007 07:46
Джордж Бернард ШОУ /George Bernard SHAW/
(26.7.1856 - 1950), английский писатель, нобелевский лауреат 1925 года "за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой".

В своем завещании он продолжал борьбу за новый английский алфавит из 42 букв, каждая из которых соответствовала бы определенному звуку, оставив деньги для фонда, изучающего этот вопрос.

http://users.livejournal.com/_m_u_/462410.html

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 12-12-2007 12:50
Курьез:

Как писать слово «интернет»?
http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/55/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 20-02-2008 02:38
Когда-то с помощью этого новостийного сайта я учила язык. Вернее не просто сайта, который называется VOA News, что означает Voice of America, но именно раздел Special English. Если послушаете, то убедитесь, что это очень полезный сайт для начинающих изучать язык, потому что говорят специально очень медленно и членораздельно, во-вторых, все тексты статей прилагаются. Вы можете слушать online и можете загрузить к себе. Первые месяцы в штатах я проводила в этом сайте по несколько часов в день
http://nebula8.livejournal.com/98764.html

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 09-03-2008 21:05
Розенталь ® — аппаратно независимый орфографический и пунктуационный комплекс, реализованный по стандарту HID (Human Interface Device). Полностью локализован. Взаимодействие с пользователем осуществляется следующим образом:
1. Нахождение в тексте посредством визуального анализа мест, которые должны пройти процедуру верификации.
2. Атрибутация сомнительных мест при помощи рубрикатора комплекса Розенталь.
3. Переход через рубрикатор к соответствующему разделу базы знаний комплекса Розенталь.
3. Выбор типового решения из базы знаний.
4. Правка сомнительного места с учетом типового решения

http://booference.pochta.ru/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 08-07-2008 03:28
Другие "скрепы" между поколениями, которые, увы, исчезли: мы смотрим с нашими детьми разное кино. Они, в основном, американское. Мы - в основном, наше. Разве нет? Поэтому крылатые фразы из кинофильмов у нас тоже разные, и юмор другой. То, что смешно им, нам страшно. Не замечали?
Из нашей речи безвозвратно уходит культура сложного предложения. Общаемся смс-ками не только по мобильному телефону, но и в устной речи. Коротенькие фразы со словами-символами
Так называемый "ликующий глобализм" добрался и до языка. Есть столько прекрасных коротеньких слов в английском языке! Зачем "париться"и "замарачиваться"? А эти бесконечные: "Йес!" и "Вау!" Вспоминаешь Эллочку-Людоедочку с умилением. Она была красноречива, её речь была щедро пересыпана метафорами, яркая, образная! Сейчас ей бы хватило этих двух английских междометий.
Вспоминается призыв замечательного русского философа Константина Леонтьева:" Да здравствует цветущая сложность!" Нам ни в коем случае нельзя запускать этот процесс опрощения языка,этот языковой инфантилизм, которым заражены и вполне взрослые люди.

http://negippius.livejournal.com/14081.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 24-08-2008 03:30
У китайских женщин округа Цзянъюн существовал свой тайный язык - Нюй-шу, тщательно охраняемый от мужчин. Женщин учили языку матери и названные сёстры. Чтобы тайна не раскрылась, ню шу превращали в часть орнамента. Несмотря на то, что ню шу существовал веками, он был неизвестен мужчинам до последнего времени

Laadan - экспериментальный искусственный язык, созданный Сюзетт Элгин, который призван служить коммуникативным нуждам женщин. Особенность его в том, что те понятия, которые в большинстве языков не имеют эмоционального оттенка, в Лаадан существенно разнятся. Для одного и того же понятия может быть несколько слов, в зависимости от оттенка эмоций и чувств, которые хочется выразить.
Когда женщина говорит что-то на обычном языке, нередко бывает, что потом вынуждена сказать: "Я не то имела в виду", так как спектр эмоций женщины шире, чем предоставляемый существующими естественными языками.

http://mi3ch.livejournal.com/1386722.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 560
Добавлено: 31-08-2008 18:01
Правила пунктуации русского языка (да и вообще все) максимально компактно: http://www.rusyaz.ru/pr/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 02-11-2008 05:38
Суффикс -им-
Знаете ли вы русский суффикс -им- ? Сам его раньше не замечал, он редок и оттого непонятен. Вот в каких словах он используется:

отчим - приемный отец/иной муж матери. Занимающий место отца.
побратим - названный брат, тот, с кем побратались. Занимающий место брата.
посестрима - аналогично

Существует еще одно слово с этим суффиксом:

женима - "наложница", как написано в определении. Занимающая место жены.

Оно потеряло популярность видимо из-за бытовавшего сокрытия явления. При нынешнем же распространении временного сожительства следует вернуть это слово в активную речь.
Существующие определение явления:

сожительница - связывается с языком криминальных сводок.
girl-friend - незвучный англицизм, не описывающий собственно явление.

Итого описываем явление:
Они живут вместе. Она его женима. Он её мужим

http://atapask3.livejournal.com/98543.html

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 18-11-2008 17:33
Палиндромы http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%BC

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 04-12-2008 05:01
Для изучения китайский легче, т.к. китайцы не сильно заморачиваются с грамматикой, а во вторых, принцип построения предложения близок к европейским языкам: подлежащее-сказуемое- второстепенные члены. В Японском грамматика в разы сложнее, и не удобно, что сказуемое всегда в конце предложения (а предложения могут быть очень и очень длинными). Плюс в японском языке 3 основных уровня вежливости, соответсвенно одно и то же предложение обращенное к другу или ребенку, будет звучать совсем иначе, чем обращенное к начальнику, клиенту или незнакомому человеку. (В этом хуже только корейцы, они вобще выдумали 6 уровней вежливости). Хотя, безусловно, есть моменты в которых японский легче. В японском есть азбука, в принципе, знание 2 500 иероглифов достаточно для свободного уровня письма-чтения, в китайском для этих же целей нужно примерно 5 000 иероглифов знать. Но зато китайцы свои иероглифы поупростили в написании гораздо больше, чем япошки, и написание иероглифов у них во многом проще (ну, вот например один и тот же иероглиф в китайском и японском написании). С иероглификой самое забавное то, что китайские иероглифы в своем традиционном написании в данный момент сохранились только в Корее, т.к. сами корейцы в основном пишут азбукой, а иероглифами пользуются не часто, и потому им просто не было нужды заниматься реформированием их написания. В японском нет тонов, т.е. и без музыкального слуха можно обойтись, но с другой стороны, от этого получается не мало слов-омонимов, которые звучат одинаково, но имеют совсем разные значения (есть даже примеры таких предложений из омонимов, что пока не увидишь написанными (чтоб можно было по иероглифам смысл понять), будешь сомневаться о чем идет речь). А вобще, конечно, любой язык нужно учить всю жизнь, как иностранный, так и родной.
http://forum.ivd.ru/topic45068.html?view=findpost&p=317732

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 13-12-2008 05:07
Как известно, масса людей не знает, как правильно писать "тся" и "ться" в глаголах. Официальное правило, в котором фигурируют инфинитивы, лица и числа глаголов, все равно никто не запомнит.

Но есть очень простое правило, после которого вы уже не будете делать ошибок в написании этих окончаний. Нужно просто задать вопрос для глагола. Если в окончании вопроса "т" - значит, пишется "тся". Если "ть" - значит, "ться".

Примеры:

Я собираюсь - что сделаТЬ? - прогуляться.
Сейчас - что делаеТ? - строится новый район.
Все, что может - что делаТЬ? - портиться, обязательно - что сделаеТ? -
испортится!

Так что все очень просто. Для проверки сделайте вот это упражнение. И если вы теперь не наберете 28 очков, я уж и не знаю, что с вами твориТся!

http://syndicated.livejournal.com/exler_blog/733588.html

Страницы: 1 2 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
средневековые замки / разное / На тему изучения языков

KXK.RU